プラネット通信|株式会社プラネットジャパン

HOME > プラネット通信

プラネット通信

プラネット通信 Vol.7 (2011年3月発行)/ Planet Report Vol.7 (March, 2011)

Dear friends,
Liebe Freunde,

Thank you very much for your sympathy.
Vielen Dank, dass Ihr Euch um uns sorgt.

We want sincerely to ask of your favor. Please give your hands to survivors and victims in Miyagi, Fukushima, Iwate, Ibaraki, and Chiba prefectures, which are devastated areas caused by the massive quake and its generated Tsunami. Half a million people are beating out a living on a piece of bread and little water each day. Survivors and victims in shelters are dying because of the unbearable cold weather and pneumonia.
Wir möchten Euch um einen Gefallen bitten! Bitte unterstützt die Evakuierten in Miyagi, Fukushima, Iwate, Ibaraki und Chiba. Tausende Leute leben von einem Stück Brot und etwas Wasser jeden Tag. Evakuierte sterben in den Unterkünften an unerträglicher Kälte und Lungenentzündung.

We believe that a majority of people overseas are much concerned and too focused on the Nuke crisis at the Fukushima Daiichi Plant. The exclusion zone has been set and all the residents within 20 km off the nuclear plant have been evacuated. Some people have been even fleeing out of Japan. However, so many workers, SDF, firefighters are putting their life at great danger in order to cool down the overheating nuclear reactors. Right now, the priority No.1 is to rescue many survivors who might be still trapped alive in the rubbles and debris or might be floating alive on the ocean. We should put the Nuke issue on the back burner. In short, the only thing we ought to focus on at this point is to save as many lives as possible.
Wir glauben, dass im Ausland jeder beunruhigt und betroffen ist von den Kernkraftunfällen in Fukushima. Einwohner im Radius von 20 km um das Atomkraftwerk wurden bereits aus diesem Gebiet evakuiert. Einige Leute haben sogar Japan verlassen. Jedoch tun viele Arbeiter, Selbstverteidigungskräfte und Feuerwehrleute ihr Bestes, um den überhitzten Atomreaktor zu kühlen und riskieren dabei ihr Leben. Im Augenblick können wir es uns nicht leisten danach zu fragen, ob es richtig oder falsch ist über Atomkraft zu verfügen. Das einzige worauf wir uns in diesem Moment konzentrieren sollten, ist so viele Leben wie möglich zu retten!

As the needs of each emergency shelter differ at one another, GO's and NGO's are collecting relief donations from citizens rather than supplies. The government restricts volunteers from going to the shelters in very devastated areas, because such additional traffic may disrupt rescue activities of the SDF, police and fire departments. Thus these organizations will purchase necessary supplies, and deliver them to shelters all together.
Weil die Bedürfnisse der Notunterkünfte von einander verschieden sind, sammelt die japanische Regierung eher Spenden von den Bürgern als Vorräte. Die Regierung hält Freiwillige davon ab, zu den Fluchtburgen zu gehen, da solch zusätzlicher Verkehr die Rettungseinsätze der Selbstverteidigungskräfte, Polizei und Feuerwehr behindern könnte. So kauft die japanische Regierung die notwendigen Vorräte und liefert sie zu den Unterkünften.

It is beyond our imagination just how much time and money it would take to rebuild those devastated cities, but we will work as hard as we can, and will continuously donate as much as possible to the stricken areas to support their reconstruction from scratch.
Es ist jenseits unserer Vorstellung wie viel Zeit und Geld nötig sein wird, die zerstörten Städte wiederaufzubauen, aber wir werden so hart wie möglich arbeiten und den betroffenen Gebieten so viel wie möglich spenden, um ihren Wideraufbau zu unterstützen.

We have three favors to ask of you. 1. Please kindly make a pledge to the stricken areas. Your heartfelt donation will surely contribute to saving the victims. 2. Please extend this message to as many people as possible. We often see overseas TV stations broadcasting the plight of the devastating areas after Tohoku-Kanto Pacific Earthquakes, but we would like you to let everyone know of the actual situations or the facts observed and reported by Japanese victims. 3. Please send your prayers for victims waiting to be rescued out of the debris, evacuees living in shelters, and rescuers putting themselves at the great risk in the vicinity of the Fukushima Plants and stricken areas.
Wir haben Euch um drei Gefallen zu bitten! 1. Bitte spendet Geld für die betroffen Gebiete. Eure herzliche Spende wird sicherlich helfen, die Opfer zu retten. 2. Bitte verbreitet diese Nachricht an so viele Laute wie möglich. Wir verstehen, dass die Nachrichten über das Geschehen in der Folgezeit des pazifischen Tohoku Erdbebens berichten, aber wir wünschen, dass Ihr alle über die tatsächliche Situation, so wie sie von den Japanern beobachtet und berichtet wird, informiert. 3. Bitte betet für die Opfer , die warten, aus den Trümmern gerettet zu werden, für die Evakuierten, die in Notunterkünften leben, und für die Retter, die ihr Lebens in der Nachbarschaft des Fukushima Atomkraftwerks und den angeschlagenen Gebieten riskieren.

We truly appreciate your generosity.
Danke für Eure Hilfe.

Team Planet Japan

We recommend donation to this organization:
Wir möchten zu Spenden an folgende Organisation aufrufen:

Central Community Chest of Japan
http://www.akaihane.or.jp/

This organization was established in 1947, right after the World War 2. They are also well-known and trusted by Japanese people. Please look at their improvised web page in English.
Diese Organisation gibt es seit 1947, kurz nach dem 2. Weltkrieg. Sie ist sehr bekannt und genießt großes Ansehen in Japan. Hier der provisorische link auf Englisch:
http://www.akaihane.or.jp/en/index.html

Bank Name: Sumitomo Mitsui Banking Corporation
Branch Name / Name der Zweigstelle: Tokyo Public Institutions Operations Office
Swift Code: SMBCJPJT
Account Number / Kontonummer: 0155400
Beneficiary Name / Begünstigter: Chuoukyoudoubokinkai Saigaiguchi
Beneficiary Address / Adresse der Organisation: 3-3-2 Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 100-0013
TEL: +81-3-3581-3846
Remarks / Verwendungszweck: contribution, donation
* Japanese Yen Ordinary Deposit Account

You can also donate via Internet to this organization. If so, please go to
Man kann auch per Kreditkarte spenden:
http://give.liveunited.org/page/contribute/CCCJ
This site accepts Master and Visa.
Es werden Master und Visa akzeptiert.


プラネット通信 バックナンバー / Planet Report Backnumber


会社概要


PAGE TOP